The thing with japanese novel and manga adaptations is that not are the voice actors more talented and are trained more. But they are fit to the specific roles of the cast. Oshi no Ko had a few examples where Rie Takahashi had to settle voicing AI because another VA was a better fit voicing Akane. (She wanted to voice her cause it was her favorite character from the manga apparently.)
It sounds corny but they actually become the characters where with dubs just is the VA's playing a character.
I agree with
@LordDeathwatch you watch japanese dubs for so long that you can't switch off basically. Adding on the fact dubs are always behind the subs beyond special circumstances.
Now I do admit as we get more Chinese, Korean, etc stuff getting anime. I just go to the english dub for those cause I really don't try to read more then novel and manga because I damn near read too much stuff as it is already, so I don't have a perception of these characters before hand. You either have their original language be something I don't really watch which is a much weirder adjustment then English. Also I don't trust Japanese studios to put the same effort in a non japanese adaptation so I am more then comfortable waiting for the dub.