Language learning thread

Cool DOC

All Star
Joined
Nov 18, 2016
Messages
939
Reputation
605
Daps
3,337
:russ:

Seems like a smart career move at the moment.


That’s me and Dutch right now. Trying to advance my career. Heard it’s one of the easier joints to learn for an English speaker. ANY help would be appreciated!

Not me:
tenor.gif
 

Yehuda

Veteran
Supporter
Joined
Dec 24, 2014
Messages
31,015
Reputation
10,960
Daps
124,617
Kribi: a Palenquero web dictionary

Cristian Agámez Pájaro | @ElUniversalCtg | December 29, 2019 12:00 AM |

dsc-0097-1_2531840_20191227204117.jpg


dsc-0077_2531841_20191227204121.jpg

Cristina Isabel De la Hoz Márquez is the creator of a Palenquero virtual dictionary. // Photos: Courtesy.

Having the ability to reinvent ourselves and reinvent the world can make us somewhat different. It can make you stand out. The struggles that we carry internally or externally for ourselves and those around us too. Cristina De la Hoz Márquez, 27, has a bit of both: a formula has been reinvented so that she can fight for her and for those around her, for Palenque, so that the world knows her language and her ethnic language remains alive.

Cristina is an entrepreneur who invented a virtual dictionary of her ancestral language. She was born in one of the urban palenques of Barranquilla, with her roots being in San Basilio de Palenque (Bolívar). She is a relative of Evaristo Márquez, the legendary actor of the movie Quemada, and her mother is Edith Márquez Reyes, an outstanding educator, founder of the first Ethno-educational School of the Barranquilla District Benkos Biohó, now known as Paulino Salgado ‘Batata’. “My whole life has been a leadership academy that has allowed me to grow as a woman, as a human being and work to highlight and safeguard the best of my ethnicity, my Palenquera community and the African history that belongs to me”, says the young woman, who has two younger brothers. Much of her childhood was spent in that same school and, at every opportunity, she visited and still visits San Basilio de Palenque.

Trip to Europe

Due to her her work, Cristina was recently invited by the Presidential Ministry for Youth and the Ministry of Foreign Affairs of Colombia to participate with a group of six young Colombians in the Più Libri Più Liberi (More free books) fair, in Rome, Italy. She tells us that “it took me by surprise. They were following the work I do and they invited me. They called me, I said yes and like a week later I was already in Rome”. There she exchanged knowledge with participants. “Cristina spoke about the importance of recovering and promoting Palenquera culture in the country and bringing young people closer to their roots, as well as the importance of exalting Afro-Colombian culture and heritage”, says the Ministry for Youth through the press release.

According to the Ministry of Culture: “In Colombia there are approximately 68 native languages spoken by about 850,000 people. Among them are 65 indigenous or Amerindian languages, two Creole languages spoken by Afro-descendants: the English-lexicon based Creole spoken in San Andrés, Providencia and Santa Catalina and the Spanish-lexicon based Ri Palenge creole, spoken in San Basilio de Palenque, Cartagena and Barranquilla, where the Palenqueros reside”. Cristina has devoted at least the last five years of her life to promoting, researching and collecting data from the Ri Palenge.

“Why is the Palenquero language mostly studied by foreigners and we do not research it so much ourselves?” is the question and reason that perhaps motivated her to do so at that time. “In 2014 I started working on Palenquero language with the creation of a database that later served to make the first Spanish–Palenquero electronic dictionary, on PDF, A ten mbila”, she says. In order to do this, she relied on members of the community and other researchers.

Makeda Kahina

Her research was strengthened while studying Public Accounting at Universidad del Norte at Barranquilla, a profession she chose with the goal of starting her own company, “in order to handle my own bills”, she says. She works as an administrator in a residential complex in Barranquilla and alternates this with her work as a cultural manager. She has been part of organizations such as Aiesec, Eneua, Wiwa Collective and Fumcat. In 2016, “when I felt a little empowered from my story and wanted to share it with others, I created an Afro-descendant student group at Universidad del Norte; at that time there were groups of Arabic dance, music, drawing, LGBTI community, but not an Afro-descendant group. With the help of Student Welfare we opened the invitation for other students, in the first semester more than 100 students enrolled, but at this time 30 students enrolled”, she says. The Afro-descendant student group is called Makeda Kahina. She states that “these same young people believed in the value of studying who we are starting from our roots, handling different points of view and working together in didactic classes, the result of a collaborative work with leaders of the Afro-descendant community in Barranquilla, including Dolcey Romero Jaramillo and Francisco Adelmo Asprilla”. This research also led her to work at Bucknell University in Pennsylvania, teaching Spanish and supporting research on the Palenquero language. Additionally, she created the short film Icha, with which she participated in Evaristo Márquez International Film Festival in 2018, named after her uncle, in San Basilio de Palenque.

Kribiescribir

All of this happened before Kribi was born in 2019, a pedagogical tool that helps to learn and practice the Palenquero lexicon. The Palenquero word kribi means to write, and the dictionary can be found at www.kribi.com.co. Having a lexical basis in Spanish, many words are similar to this language and more than 1,500 are collected in the digital tool. “A lot of the words we use on the Coast have a Palenquero origin, I don't know if you know in Barranquilla there is a place called La Troja; troja in Palenquero means table. It is a place for sharing”, says Cristina. “All those young people who make and have been part of Afro Makeda Kahina, the Afro-descendant and Palenquero leaders who have extended their arms to embrace this idea and make it a reality, without them this would not be possible today, they have been a motivating fuel for this project”, she says. “My dream is that this pedagogical tool becomes the basis for future research in relation to the language and the first tool to learn and practice the Palenquero lexicon, thus becoming a powerful point of reference of Afro-descendant culture”, she says, while adding that they are planning to add games and interactive tools to the page next year. “Next year I start a master's degree in Education and this is how I see myself: teaching my community, creating and sustaining tools, creating new curricula, new proposals; I see Kribi as a diffuser of Afro-descendant culture. The Palenquero language is considered by UNESCO an intangible cultural heritage, it reminds us of part of our history, we must take it as something that belongs to all of us and that must be valued and maintained over time. It has an incredible history that must be safeguarded for centuries to come”.

diccionario-palenquero_2539204_20191228162030.jpg


Some words that can be found on the Kribi dictionary:

Anchobéro: opportunist.
Basayá: to mistreat.
Barentiérra: bed.
Debaneo: deffect.
Delario: pain.
Furatéro: foreigner.
Gobbé: to return, to become.
Gongoroko: baby food.
Konsirerasió: consideration.
Krito: Christ.
Kattajena: Cartagena.
Matabalá: bocachico fish.
Selelé: fight, fuss.
Teto: embarrassment, shame.
Tolondrón: rude.
Usukulu: night.
Un Diota: back in the day, in the past.
U: expresses admiration.

Behind Kribi:

Kribi's staff is made up of: Angie Zuñiga, CIO; Nino Mercado, CTO; Aldair Soto, CDO; Esteban Torregroza, ACM; and Cristina De la Hoz, CEO.

Kribi: a Palenquero web dictionary

This might be the only Spanish-based creole language spoken in Latin America.
 

Marzupial

Banned
Joined
Nov 17, 2016
Messages
5,635
Reputation
-835
Daps
15,543
Sure breh. Well it all basically breaks down to immersing yourself in media of the language you want to learn. Find copies of your favorite movies and TV shows in the target language, listen to music in the target language, read your favorite books translated to the target language. At the beginning stages you'll want to always have the target language playing in the background, leave a movie on even if you're not fully paying attention to it. That way you're training your brain at all times to recognize and memorize the sounds of the target language.

The next crucial component is sentence mining. Sentence mining is "mining" for sentences to learn and "memorize". A mistake we often make when trying to learn languages is we do things the slow step by step way. We learn words instead of sentences and focus on the rules of language more than we should. When I say "rules" I mean things like grammar, punctuation, tense, etc. These lead to unforgivable mistakes that hinder our speaking skills. Which sentence sounds more correct, "I used to work at a construction site"?, Or, "I used to work at a construction place"? If you would have learned the correct way to convey where you used to work you could easily say something shakey like "I used to work at a construction place" because the words site and place are synonymous. You also tend to get jammed up worrying about tense and such. If you ask a 5 year old what the past tense of "Run" is they probably wouldn't know but if they wanted to tell you how they "Ran" away from their classmate who has the "cooties" they'd be able to do so effortlessly. Learning sentences teaches you, tone, structure, tense, and grammar all in one so there's no need to study it individually.

You'll want to mine for sentences from your everyday media source. That way you've heard the phrases and sentences over and over and over, even before you found out what they meant which insures that you won't forget them easily.

@Passaro @Lord Scarf Any more questions just ask brehs.
Undap+ QuoteReply

Some Breh posted this in another thread
 

DonDadda

All Star
Joined
Jan 30, 2016
Messages
1,481
Reputation
390
Daps
7,915
Im learning Arabic at the moment, shyt makes spanish seem like a walk in the park
 

ryda518

Randy Orton=Legend Killer
Joined
Apr 30, 2012
Messages
4,052
Reputation
321
Daps
5,405
Reppin
bx all day

can confirm

im being lazy in terms of practicing outside of the app but I’m finishing phase 3 this week and will start 4 next week. The app was recommended by a YouTuber and I love it. It seems more realistic in terms of the learning process.
 

Cynic

Superstar
Joined
Jan 7, 2013
Messages
16,191
Reputation
2,309
Daps
35,009
Reppin
NULL
nikka would ignore a question from a nikka tryna learn to post some bullshyt instead :wow:

You know what you're right ... Thank you for calling me out (It's not bullshyt though)

I used immersion to train my ears to really "break-in" the different sounds...
  • Local National News so you get current events like a local
  • Kids shows ( choose something entertaining with f*ckery like Ben and Holly)
  • Find native versions of rap & hiphop and RnB and also reggae
  • Watch native prank/youtube content
  • Listen to audiobooks of your favorite books
  • Pick a local sports team to support this becomes important later
  • Watch NBA/NFL in a local language
For grammar and sentence structure I used duolingo exclusively for a year
then used memrise to run through 1000 verbs,

For speaking practice I recommend joining whatsapp/facebook/telegram groups
that will force your mind to react in real time. If you can find a sports group
dedicated to your team that's better.

Hellotalk had a pretty vibrant community for language exchange
 

Breh the HitMang

Thank You Kobe
Joined
Apr 22, 2014
Messages
2,685
Reputation
91
Daps
10,050
ive been learning Japanese with Japanesepid101 and Innovative app
its a suprise how easy the basic phrases are
 
Top