Biblically accurate angels

RedCloakBlackWraithe

.....
Supporter
Joined
Aug 30, 2015
Messages
18,683
Reputation
3,256
Daps
37,942
That they did. Heavily. Its been edited/obscured from pretty much all narratives though from the Christianity to Buddhism to Hinduism, Zoroastrianism, Islam etc...

All of them were high on something to modulate their consciousness and peak into dimensions beyond this realm and on top of that the texts are ciphered with three layers of meaning so only those with the eyes to see decode the truth and rest stand at the outer gate thinking they made it. They also used other methods involving posture, breath and various points of geomagnetic influence as well but entheogens were the first class ticket most preferred.

Why do you think they push so hard to regulate the use of what is naturally occurring on the planet? The stories from the South American shamans and the nature of the plant spirits that talked to them on how to mix this with that to make it active for human consumption are very intriguing as they managed to keep remnants of a complete tradition.

Not for nothing is belief "Be Leaf", feel me? Such a Devilish language...
all spells. :salute:
 

hex

Super Moderator
Staff member
Supporter
Joined
May 2, 2012
Messages
38,262
Reputation
18,745
Daps
194,343
Thread seems like it would benefit from that stickied art thread. Somebody make it happen.

Fred.
 

DoubleClutch

Superstar
Joined
May 8, 2012
Messages
16,699
Reputation
-2,190
Daps
30,211
Reppin
NULL
The word “Angel” just means messenger anyways. It’s the message that’s important but the messenger has to look like something physical I guess

The name ‘angel’ as a ‘messenger’ is derived from the Hebrew word, ‘ha•lach,’ which means ‘goes’ or ‘walks.’

So if your reference point is the Bible, there you have it

Aliens only exist in peoples imagination :hubie:
 

Koichos

Pro
Joined
Oct 11, 2017
Messages
1,573
Reputation
-792
Daps
2,165
Reppin
K'lal Yisraʾel
The name ‘angel’ as a ‘messenger’ is derived from the Hebrew word, ‘ha•lach,’ which means ‘goes’ or ‘walks.’
No, the word מַלְאָךְ malʾoch ('a messenger') is derived from the root לאך (to send).

And הָלַךְ holach is the poʿal (also known as qal) paradigm of the root הלך (to go).

The second of these occurs in B'reshιth 3:8 (for example) as the verb מִתְהַלֵּךְ mith'halléch, which is a reflexive form of the root הלך, and literally means 'moving itself about'. This is an example of anthropomorphism: describing God in terms that can be readily understood.

...וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קוֹל ה׳ אֱלֹקִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן
Then they heard the sound of Hashem-God [which was] moving about in the Garden... (B'reshıth 3:8a)
It should be noted that verse 8 does not say that Hashem was 'moving about', merely that 'the sound of Him' was doing so (and because of this I have deliberately translated the verb מִתְהַלֵּךְ mith'halléch as '[which was] moving about' rather than '[Who was] moving about').

The Hebrew word for 'angel' is מַלְאָךְ malʾoch (plural מַלְאָכִים malʾochim), which really just means 'messenger'. There are, in fact, human messengers (see, for example, Shof'ṭim 2:1), as well as incorporeal, spiritual messengers (that is, 'angels', as in B'reshıth 32:2-3, 32:4a).

וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְגְּעוּ־בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלֹקִים: וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב, כַּאֲשֶׁר רָאָם: 'מַחֲנֵה אֱלֹקִים זֶה!' וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא 'מַחֲנָיִם'׃
So Yaʿaqov continued on his way and some of God's messengers met him. When he saw them, Yaʿaqov said: 'This is God's camp!'—so he named that place 'Mahanoyim' ('the twin camps'). (B'reshιth 32:2-3)
Here, both words הָלַךְ holach (past tense, 3rd person masculine singular of the 'simple' paradigm of the root הלך) and מַלְאֲכֵי malʾachei (masculine plural construct of מַלְאָךְ malʾoch, from the root לאך) occur. These are the 'angels' Yaʿaqov sent to greet his brother in 32:4.

And in Shof'ṭim 2:1 the phrase מַלְאַךְ־ה׳ malʾach hashem means 'a [human] messenger of Hashem' rather than 'an angel of Hashem', and the evidence for this is that the 'messenger' does not descend from Heaven in the manner of an 'angel', but rather ascends from Ğilğol.

...וַיַּעַל מַלְאַךְ־ה׳ מִן־הַגִּלְגָּל
And a messenger of Hashem went up from Ğilğol...

Moreover, the Tarğum of Yonothon ban ʿUzziyeʾl (the officially recognized Tarğum (i.e., interpretive Aramaic translation) of the eight 'N'viʾim': Y'hoshuʿa, Shof'ṭim, Sh'muʾel, M'lochim and Y'shaʿyohu, Yirm'yohu, Y'hazqeʾl, T'ré ʿAsar) paraphrases this verse as follows:
...וּסְלִיק נְבִיָא בִּשְׁלִיחוּת מִן קֳדָם יְיָ מִן גִּלְגְּלָא
And a prophet serving as a messenger of Hashem went up from Ğilğol...

So if your reference point is the Bible, there you have it
'There you have it', huh?! Your italicized sentence is misleading at best, and downright deceitful at worst. I am reminded of the famous line 'A little learning is a dangerous thing' (often misquoted as 'a little knowledge is a dangerous thing'), which comes from the English writer Alexander Pope (1688-1744) in his 'Essay on Criticism' (published in 1711, but apparently composed two years earlier in 1709).

Two other famous quotations also come from the same poem: 'To err is human; to forgive—divine' and 'Fools rush in where angels fear to tread', which has a truly fascinating Jewish parallel in the old ʾIddish rhyming couplet: וואָס אִיז בַּיי אַ קלאַר אַפֿ'ן לוּנג אִיז בַּיי אַ נאַר אַפֿ'ן צוּנג was ist bei a Klar auf'n Lung ist bei a Nar auf'n Zung, 'What a clever man keeps in his chest
[literally, '...on his lung'] is on a fool's tongue'.
 
  • Dap
Reactions: MMS
Top