Anyone else successfully learn a new language? (OFFICIAL COLI LANGUAGE THREAD)

hoodheronova

All Star
Joined
Jun 29, 2014
Messages
4,241
Reputation
1,550
Daps
8,998
i knoe nikkas moms who aint learned and they children americans......i helped the homie move hes moms new furniture in the other day nd this bytch been acting like she cant understand me for a decade but back in the day she knew when we where plotting about going outside to smoke bud:comeon:


they speak english they just some c*nts using there brown skin to fukk with americans:mjlol:
pretty tang on the tappy taw
 

dennis roadman

nuclear war in my bag
Joined
May 1, 2012
Messages
20,451
Reputation
3,495
Daps
40,280
Reppin
solsbury hill
I tried to learn French when I was like nine years old.... FAIL! That's another reason why I chose Spanish. It's more accessible in the States. If I lived in Canada, I would probably speak French instead of Spanish.

I want to learn Portuguese , which is the hardest of the romance languages, even if you speak one of the other languages in the group(French is similar to Portuguese.... nasal sounds). I may just stick to Italian because of its similarity to Spanish..
Então vou escrever em português aqui e você vai escrever em espanhol, porque quero aprender sua língua segunda e já entendo muito por causa do seus mensagens nesse tópico. A mesma coisa pode acontecer com você e seu compreensão de português

Já estudou um pouco? Conhecimento das diferenças básicas entre espanhol e português ajudaria muito pra alguém que já fala uma das duas.

E na verdade eu acho que italiano é o mais difícil por causa do vocabulário, ou francês por causa da pronúncia e as regras. Elas são rígidas demais. E sem falar em romeno ou nas línguas locais da Espanha e Itália

Eu adoro que posso entender, mais ou menos e normalmente só por ler, o galego da norte da Espanha. Era a mesma língua de português até a época de 1600 ou algo como assim
 

Fatboi1

Veteran
Supporter
Joined
May 6, 2012
Messages
61,139
Reputation
8,100
Daps
112,133
Like I’ve said before…the set of tools/methods described on this site…I don’t know why it all works; looking at and thinking about how people learn their native language, it just all seemed obvious to me. In other words, I knew what I needed to do to achieve fluency…but not much more.

One of the more apparently “controversial” pieces of advice I’ve offered is to simply immerse in audio – keep listening whether or not you understand L2 (the target language). It’ll all just start to make sense. No doubt I am not the first person to have suggested this. At best I simply pushed the idea to its logical extreme…

And it all seems like a bunch of voodoo, especially to people who’ve spent the greater part of their waking lives in school, in a mostly abiotic urban or suburban environment, playing short-term memory games [online preview], prohibited from observing and participating in natural growth and learning processes. People like you and me. Perhaps if you and I grew plants more regularly, we would know that advice like: “just add soil, sunlight and water and this seed will one day grow into a long, thick, hard plant” is quite sound. We would know that growth often involves a period of continuous high investment for nearly zero visible returns, but that it cannot happen without this investment.

A lot of the theoretical background for the language learning advice on AJATT comes from the work of the dashingly handsome Dr. Stephen Krashen, particularly his Input Hypothesis. One piece of advice that people seem to have locked onto with great fervor is that input needs to be “comprehensible” and “i+1″ (where i = your current level of full comprehension); they viciously defend this idea to the point of branding the “keep listening to L2 whether or not you understand” advice invalid “because Krashen says that…”.

I haven’t actually read Krashen in a while and I can’t be bothered to go back and check, but, as I recall, he suggests input be fun, freely available in large quantity, and, yes, comprehensible in an i+1 way. Nothing wrong with that whatsoever. What I’m saying is that the “comprehensible” part is just a way to make it more “fun”, so it’s more a bonus option than necessarily a hard requirement. The hard requirements are the input x fun x large quantity. Or something like that? I don’t want to get too wrapped up in theory since I don’t know what I’m talking about anyway…Besides, Dr. Krashen is probably down with this already.

So, the two main reasons why the “listen to it, just listen, 10,000 hours” advice was so controversial are because (1) there is no instant gratification, and (2) no one in academia was pushing it that hard, so it seemed unfounded. Both of these concerns are entirely valid: why believe some random guy on the Internet when you see no proof and no one authoritative-looking seems to be saying the same thing? It would be perfectly reasonable to doubt the guy.



The reason I used and recommend the “listening all the time” technique in the first place was partly to remove any and all excuses involving the words “you’ve just got to live in the country”, and partly because I strongly felt that the universally high level of proficiency we see in native speakers of a language is entirely due to their environment and behavior. It follows that if I were to replicate conditions of environment and behavior, then surely I could expect to replicate the results…that was my thinking. I felt that native speakers enjoyed what I like to call an “incubation period” (perhaps “gestation” period would be more accurate), where they simply passively listened to their language for obscene amounts of time, and that this period was essential to their prodigious linguistic awesomeness.

Anyway, finally, academia got my memo (“Where the heck were you, academia! That one was right to you!”), and the cognitive science people are now getting with the program (they’re all: “We were with the program the whole time! We ARE the program!”), and starting to explain what goes on in the lives of every native speaker of every language; taking our hunches and giving them some level of experimental rigor. Enter Dr. Paul “All Russian All The Time” Sulzberger from Victoria University of Wellington in Brand Spanking New Zealand, who was interested in:

“what makes it so difficult to learn foreign words when we are constantly learning new ones in our native language.”

Paulちゃん came to the realization that:

“Simply listening to a new language sets up the structures in the brain required to learn the words.”

And the way to build those neural structures is…?:

“by lots of listening-songs and movies are great!”

In fact…

“However crazy it might sound, just listening to the language, even though you don’t understand it, is critical. A lot of language teachers may not accept that…”

Listening, listening, listening. Lots and lots of listening. Like, hundreds and thousands of hours of listening.
Some classes are already working with this, not allowing students to say a word of their L2 until they have listened to at least 800 hours of it. My personal take on it is to let output come when it comes, which is after some “critical mass” of a given set of inputs is reached. If you hear something enough times, you’ll eventually be able to say it aloud quite effortlessly, whether or not you try to remember it; it’s true of commercials, it’s true of TV theme songs, and it’s true of “foreign” language.

In kidhood, like all male children of sound mind, I enjoyed kung-fu movies and fighting games. I still do. When I was 15, I wanted to go to a monastery and train in martial arts like Jin KAZAMA/風間仁 from Tekken/鉄拳, so I could have fire come out of my punches by the time I was 19.

Things have changed a bit. I took refuge from the over-macho-ness of sports by jumping onto the “intense training required for sporting excellence = a risky investment of time and resources, with a brief payback window, an ever-present threat of injury and overdependence on factors outside one’s control…plus after all that work everyone is just gonna say you have magical fast-twitch muscles anyway” bandwagon.

But also, something deeper happened. I was drawn into the words and texts in which these kung-fu ideas had been expressed. And it dawned on me that the ability to comprehend and manipulate the language of kung-fu movies (Cantonese), or indeed any language, was a skill easily as personally rewarding, economically valuable, and plain out freakin’ cool, as being able to catch flies with chopsticks like Kwai Chang Kane.

In short, language is kung-fu; your weapons are your books and computers and media players, your skill is built into your body, your “opponents” are the people you listen to, read, talk to and write to. And you can get into fights with anyone you want without anyone ever getting injured. Like Sulzberger said:

“Language is a skill, it’s not like learning a fact. If you want to be a weight lifter, you’ve got to develop the muscle – you can’t learn weightlifting from a book. To learn a language you have to grow the appropriate brain tissue…”

Once in a while, just to feel cool…I sit in cross-legged dignity, pick up my mouse like unto a katana with slow-motion reverence (I even make the sounds)…place it on my beanbag…jiggle and click the link to open up a movie or a book or my SRS. Try it. Better yet – feel it. Sports and martial arts only seem cool because they’re so well fetishized – movies, merchandising, instant replays. Arguably, learning a language is just as deserving of respect, time and attention…Don’t ask me where I’m going with this because I don’t know either. Suffice it to say that you should feel free to have a healthy respect for the work you’re doing in building your language muscles.

You can see the full article on Sulzberger here.
http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/why-you-should-keep-listening-even-if-you-dont-understand
 

Kano

All Star
Joined
May 17, 2015
Messages
1,127
Reputation
460
Daps
4,508
yeah i'll be checking this thread. The money I could make in law enforcement if I was fluent in Arabic. :ohlawd:

Madinah arabic book lessons 1-3. Free and teach you the Old arabic not modern. Your grasp on grammar will be amazing. Just practice with someone every single day if you can. Learning the alphabet helps too. Arabic is a language of signs and cursive writing help developmental understanding and early progression. I'm trying to fly to morocco next year :myman:
 

KingsOfKings

🍊 𝑳𝒆𝒕'𝒔 𝑻𝒂𝒍𝒌 𝑵𝒖𝒎𝒃𝒆𝒓𝒔 ! 🍊
Joined
Sep 20, 2014
Messages
73,857
Reputation
33,472
Daps
94,753
would like to learn amharic
 

Fatboi1

Veteran
Supporter
Joined
May 6, 2012
Messages
61,139
Reputation
8,100
Daps
112,133
ok papa

estce que m' ka di dako instead of ok?
Ehh yeah I mean "ok" is much simpler. Remember simpler is better. Dako is mainly when you and someone else finished confirmed something like "Ok so I'll meet you there at 4 and make sure you bring the stuff."
you: "Ok Dako."
 

QuintessentialBM

GoldenAgeGamer82 - PSN ID
Joined
Dec 24, 2012
Messages
9,379
Reputation
1,520
Daps
14,297
Reppin
Gamers Paradise
A verb is reflexive when the subject and the object are the same

Reflexive is like a reflection or a mirror.

Por ejemplo

Me llamo David.

I call myself david (aka my name is david) me because I am the one being called and llamo(yo) because I am the one calling myself. this is if you translate the words out which you should do, but im doing it now to help you better understand whats happening.

Also its reflxive is it ends in se.
lavar vs laverse

Yo lavo mi perro.
I wash my dog. It's not reflexive because you are washing your dog.

Me lavo mis manos.
I wash my hands. Its reflective because you are doing it to yourself.


I only have one thing to add. It's an important note because a novice speaker would look at it and think the translation is different, when in reality, there's no difference(it means the same thing).

Native Spanish speakers don't use possessive adjectives(my, his, her, etc) when using reflexive verbs that involve body parts or personal belongings. Instead the appropriate gender matching article is used and the action that is happening or the belonging is "understood" by the reflexive pronoun that accompanies the verb.

Using the sentences above...

Me lavo las manos(instead of mis manos) = I wash/am washing my hands.("Me" is the indicator of who is receiving the action.)

Ayer por la mañana , ellos se cepillaron los dientes = Yesterday morning they brushed their teeth. ("Se cepillaron indicates third personal plural in the preterite (past) tense.)

Lastly, the verb doesn't have to be generally reflexive.... you can and will come across sentence constructions such as....

Me perdió el bosillo = I lost my wallet(literal: It was lost by me, the wallet )
Nos pagan hoy (el dinero) = We are getting paid today(by your employer)
 
Last edited:

Raiders

All Star
Supporter
Joined
May 29, 2012
Messages
4,535
Reputation
2,050
Daps
9,013
I got a friend from Spain, and she says that Mexicans don't speak "true" Spanish, and it makes sense too because in school, when I took my Spanish classes, I used to trip seeing Mexicans in there. I'd be like "nikka don't you know this already?? :wtf: :wtf: The fukk you doing wasting your time here? :dahell:" Apparently there's differences in how each group speaks it
It is more like taking to somebody from london or some shyt, you can understand most of there stuff because its english, but half the time you are like what the heck.

The reason most mexican and other spanish speakers are in spanish class and cant help you with shyt is because they didnt have a proper education in spanish. Same with a lot of americans with english. We learn it by hearing it, and never the real rules (unless we paid attention in the elementry and remember it). Most time we just go with what sounds right, but we couldnt explain why we use certain things. Most Mexicans and Americans can talk with you for hours and you wouldnt question their knowlege of the language, but if asked to write shyt out and answer question then thats when we fukk up.


I learned in 101 to never ask a spanish speaker for help with homework, I found a random mexican chick to help me with my shyt. I was sitting there watching this chick get all my shyt wrong, going against everything the teach just taught me.

I've only know one spanish speak that knew spainish, she was from deeper south mexico, and had a good education from there.

Also to my knowledge schools in the US teach Mexican/latin american spanish, but if you are educated in spanish then the language structure is the same its just that they use a lot of different words.

this is pretty much the same thing as white americans saying black americans dont speak english well
No, it's more like English people saying americans dont speak well.
 
Top