Ou enerve et pa vre?
From my understanding of French, I'd say this mean "You're mad, aren't you?"
Ou enerve et pa vre?
Oui oui.From my understanding of French, I'd say this mean "You're mad, aren't you?"
Oui oui.
Though that's just my rough way of writing it from my Kreyol.
In reality it's more like "Ou mauve!!" or "Ou fache!"
Yeah, I'm AA, born and bred.Are you black?
You're right. It's بتكلم That's just my laziness.It's not that hard. I can fully read, write, talk & understand 3 different languages. You act as if it's impossible
I'm not that familliar with the Egyptian dialect, but I think Ana Batkalem 3arabi would be more correct, but it's not that big of a deal![]()
You're right. It's بتكلم That's just my laziness.
Yeah I consider it different. I don't really understand French but Kreyol I do. I might be able to slightly understand something written in French due to similar words though.Thanks.
"Ou fache" I'd have gotten as well, the other no. While kreyol is close to French in some ays, it differs in other. I guess it's considered as a different language?
Yeah I consider it different. I don't really understand French but Kreyol I do. I might be able to slightly understand something written in French due to similar words though.
I was living in Egypt and I figured it would be more useful because Egypt is the most populous Arabic country and Egyptian dialect is the most widespread because television/movies. True, MSA is great for literature and news, but Egyptian is better as the "common language" or "street language" of the arabic world. I don't know how many students I met in Egypt that studied MSA only to go to an Arabic country only to be incomprehensible to the people on the streets. I work for an international organization now and I heard the same issue from others; they studied MSA and the people they service have have a tough time understanding them. MSA is good to learn for the basics but I think understanding the colloquial language is more important.Well, no problem
Any reason you picked it up over MSA or other dialects?
I was living in Egypt and I figured it would be more useful because Egypt is the most populous Arabic country and Egyptian dialect is the most widespread because television/movies. True, MSA is great for literature and news, but Egyptian is better as the "common language" or "street language" of the arabic world. I don't know how many students I met in Egypt that studied MSA only to go to an Arabic country only to be incomprehensible to the people on the streets. I work for an international organization now and I heard the same issue from others; they studied MSA and the people they service have have a tough time understanding them. MSA is good to learn for the basics but I think understanding the colloquial language is more important.
Yeah, you said it better than I could. I know some Arabic speakers can barely understand the Magreb country dialects so MSA is the equalizer for all of that. I've started learning MSA now but it feels like I'm starting all over in some ways. I kind of wish I would have known more about this language before I started learning.You seem well informed. Egyptian media is the most consummed in the MENA region and after it probably comes Levantine (mainly Lebanese) stuff. MSA is mostly used for official shyt, news and so on, but isn't spoken as an everyday language. It's promoted because it's understood, more or less, by many people and gives a sense of "unity". Using the cooloquail/dialect language of whatever country/region you're in is more useful, but I think you should still be understood to a certain degree if you used MSA or other "popular" dialects (Egyptian/Levantine). I assume the biggest issues happen in the Maghreb region (mostly Algeria & Morocco) or in "bedouin" places.
Yeah, you said it better than I could. I know some Arabic speakers can barely understand the Magreb country dialects so MSA is the equalizer for all of that. I've started learning MSA now but it feels like I'm starting all over in some ways. I kind of wish I would have known more about this language before I started learning.
I'm learning Japanese. Basically if you want to get fluent, become immersed in it 24/7. I literally have my entire operating system in Japanese, my android phone is in Japanese and I pretty much only watch/listen to Japanese stuff. English is basically only used right now at work or when talking to other people. When I'm home, driving or on foot Japanese is my language of choice.. Just get used to it. You learn like you learned your first language.
Put in the time NOW. If you want to get fluent FAST, a few hours a day isn't really going to make a dent. It has to be insane amount of input. Input should precede output. Your understanding and comprehension should be more important than being able to utter a word or phrase. Imagine you're in real life and you know how to successfully ask someone for directions or ask about something in your target language but then the way they speak is different from how your textbook or learning program sounds or speaks??
That's why input from real life sources such as youtube, TV, movies, music etc is paramount to how "fluent" you can be. That's what I'm striving for. Fluency or damn near native fluency. So far, I say my Japanese writing and reading is improving. I've had a japanese Mom say my writing(of Kanji) is just as good as natives. I pretty much put in hella time. Right now I'm just listening, listening and listening a lot.
there are huge differences between spanish and portuguese, but portuguese is a lot closer to galician than castilian (what english speakers call "spanish"). i can read galician pretty well and understand it well enough in context, because it used to be the same language (galician-portuguese). galician also shares a lot with modern-day castilian, probably because of political consolidationWell, I think dialect vs language is mostly political. Take Arabic for example, there's serveral different dialects which differ in various ways from each other but they're considered as dialects rather than separate languages. shyt is more flagrant in China where they consider them different dialects when they're much different than another.
On the flipside, Spanish & Portuguese are somewhat close (might be wrong) but are considered different languages.
Isnt Kriolu now considered a seperate language like Haitian Creolethere are huge differences between spanish and portuguese, but portuguese is a lot closer to galician than castilian (what english speakers call "spanish"). i can read galician pretty well and understand it well enough in context, because it used to be the same language (galician-portuguese). galician also shares a lot with modern-day castilian, probably because of political consolidation
even continental portuguese and brazilian portuguese might be considered different languages by some standards. azorean dialects areand cape verdean kreyol is
![]()