An
Egyptian root
msy ('child of') has been considered as a possible etymology, arguably an abbreviation of a
theophoric name, as for example in Egyptian names like
Thutmoses ('child of
Thoth') and
Ramesses ('child of
Ra'),
[21] with the god's name omitted.
Abraham Yahuda, based on the spelling given in the
Tanakh, argues that it combines "water" or "seed" and "pond, expanse of water," thus yielding the sense of "child of the
Nile" (
mw-š).
[22]
The biblical account of Moses's birth provides him with a
folk etymology to explain the ostensible meaning of his name.
[21][23] He is said to have received it from the Pharaoh's daughter: "he became her son. She named him Moses (מֹשֶׁה
Mōšê), saying, 'I drew him out (מְשִׁיתִֽהוּ
mǝšîtihû) of the water'."
[24][25] This explanation links it to the root משׁה
mšh, meaning "to draw out".
[25][26] The eleventh-century
Tosafist Isaac b. Asher haLevi noted that the princess names him the active participle Drawer-out (מֹשֶׁה
Mōšê), not the passive participle Drawn-out (נמשה
Nimšê), in effect prophesying that Moses would draw others out (of Egypt); this has been accepted by some scholars.
[27][28]
The
Hebrew etymology in the Biblical story may reflect an attempt to cancel out traces of Moses's
Egyptian origins.
[28] The Egyptian character of his name was recognized as such by ancient Jewish writers like
Philo and
Josephus.
[28] Philo linked Moses's name (
Ancient Greek: Μωϋσῆς,
romanized:
Mōysēs,
lit. 'Mōusḗs') to the Egyptian (
Coptic) word for 'water' (
möu, μῶυ), in reference to his finding in the Nile and the biblical
folk etymology.
[29] Josephus, in his
Antiquities of the Jews, claims that the second element,
-esês, meant 'those who are saved'. The problem of how an Egyptian princess, known to Josephus as Thermutis (identified as Tharmuth)
[25] and to
1 Chronicles 4:18 as
Bithiah,
[30] could have known Hebrew puzzled medieval Jewish commentators like
Abraham ibn Ezra and
Hezekiah ben Manoah. Hezekiah suggested she either converted or took a tip from
Jochebed.
[31][32]