j'ai commencer a parler francais depuis 1 anne et 1/2. Je me trouve au Congo ou la langue officiel c'est francais. Les anciennes conards qui ont colonise cette pais c'etais des francais. Moi, je suis roumain. je fais d'abord beacoup des erreurs gramaticale mais je m'en fiche. fukk you all though.
Not bad, not bad. Let me correct some grammar stuff.
Your paragraph should have been written this way :
J'ai commencé à parler français il y a un et demi. Je me trouve au Congo (actuellement) où la langue officielle est le français. Les anciens connards qui ont colonisé ce pays étaient des Français. Moi, je suis roumain. Je fais toujours beaucoup d'erreurs grammaticales mais je m'en fiche. Vous pouvez quand même aller tous vous faire foutre.
I began to speak french a year and a half ago. I'm (currently) in Congo where the official language is french. The former fukkers who colonized this country were french. I'm Romanian myself. I still make plenty of grammar mistakes but I don't care. Fukk you all though.
FIRST SENTENCE
J'ai commenc
é = Past tense, so the verb can't be in infintive mode
à = the accent is important because "a" without an accent is "to have" conjugated. With the accent it's an adverb.
fran
çais = the cedilla is needed otherwise, "c" before an "a", an "o" and a "u" is pronounced "kuh" instead of "suh".
anné
e = "Année" (year), takes a final "e" after the "é". And second, even if the use of "année" is correct, we say "an" when talking about a timespan.
The overall sentence is good but not grammatically correct : We would have either said "
Je parle français depuis un an (1) et demi (1/2)" or "
J'ai commencé à parler français il y a un an et demi".
=> If you're talking about a starting point, one should use "il y a" which can translate as "ago" (
I began to speak french a year an a half ago). If you're talking about a timespan, one should use "depuis" as "for" (
I speak french for a year and a half)
SECOND SENTENCE
O
ù = you need the accent if you want to talk about a place. Otherwise you're talking about a choice ("or"). Thé ou café ? (Tea or coffee ?) Où allons-nous ? (Where are we going ?)
Offici
elle = "langue" is a feminine word, therefore the related adjective needs to be so also.
Est le français = "C'est" is only used in the beginning of a sentence or after a comma.
THIRD SENTENCE
Anciens connards = "Connard" has two "n" and is a masculine word, therefore the related adjective should also be masculine.
Colonis
é = Accent !
Ce pays = "Pays" takes a "y" instead of a "i" and is a masculine word, the related pronoun should be masculine.
FOURTH SENTENCE
Je fais toujours beaucoup = I think you wanted to say, that you "still make a lot of a mistake", so "still" should be translated as "toujours" in this case.
Beaucoup d'erreurs = The final "e" in "Beaucoup de" disappears if the following noun begins by a vowel => "Beaucoup d' "
Grammatica
les = "Erreurs" is in plural form