The very beginning of this video where he explains the "been" and "done" in language. I've used these phrases all my life. I remember during the craze about ebonics a speaker talked about the "been" and I never realized that is was uniquely black.
he left
he done left
and
he been left
have 3 different meanings to me.
Two AAVE stories.
1. I was in hs during the ebonics debate. Senior year, I did my history term paper on AAVE. My teacher was a straight
dikkhead, on some "
You have no sources. This is not a real thing." I'm like, Ok dikkhead, I got you. My paper was bomb, well sourced, and he was forced to give me an A bc the head of the dept submitted my paper to journals and shyt.
He was tight as fukk. Then I got into his alma mater.
2. I was (briefly) a linguistics major in ug. I was shocked to learn that the seminal study in AAVE was done ON MY BLOCK! (Language in the Inner City)
So I'm in college, at an Ivy, and my teacher (some Russian/ e european lady) is like "Oooooh!! We have a native speaker in the class!
" shyt was hilarious. I'm reading shyt out loud in class, slipping effortlessly back and forth between dialects, minds was blown.
One of the major contemporary scholars in the field invited me down to UNC to do research, but I had already changed majors.
In summary, lol, our dialect is a real thing. It is nothing to be ashamed of. If I have to listen to all kinda patois and creoles and shyt (living in NYC), then I'm repping my set. I code switch within the same conversation, am impeccably educated, speak several languages, and dare somebody to check me.
edit: Just wanted to add, one of the things I love about AAVE is the imperfect (imparfait/ pluparfait in French) tense. English lacks an imperfect tense, so you literally can't convey 'I *been* did that' without our helpful additions. English is a trading language, very haphazard, and lacks all the conjugations and stuff in Romance languages. Language is about economy: how can you convey the idea in the shortest possible way? English,
sans AAVE, forces you to use a lot of extra words to convey the imperfect tense.