IDF ground invasion of Gaza( Israel killed 2,700+ Palestinians) (Hamas is victorious)

FAH1223

Go Wizards, Go Terps, Go Packers!
Staff member
Supporter
Joined
May 16, 2012
Messages
73,677
Reputation
8,522
Daps
221,899
Reppin
WASHINGTON, DC

Wow. Dr. Finklestein at the last 2 minutes is spot on :ohhh:

Iron Dome being mythical :leon:

His prediction turns out to have been accurate yet again. It's pretty sad to see that some Palestinians are feeling a bit of hope at the thought of Israel being taken to the International Criminal Court so that the families who lost loved ones can get some justice at the very least, but it seems the Palestinian Authority and the USA are just using it to play politics and see it as a bargaining chip and in the end the Palestinians who lost loved ones, children, parents etc, will yet again be left broken, disappointed and let down.
 
Last edited:
Joined
Jul 25, 2012
Messages
1,417
Reputation
-155
Daps
811
Reppin
NULL
dumb ass extinct as a people. meaning a people without land, identity, or country which is what is slowly happening to them.

Pretty dumb. Palestinians are larger in number today than ever, and have more control over land than they had since before 1948.

isreal is not even willing to allow them to have their own state

Israel made several offers... Palestinians rejected all of them.

and there are more Palestinians outside of Palestine than within and most are still under refugee status in other lands

.... Which destroys the credibility of the UN completely, since children and grandchildren of refugees are not considered refugees except for when the parents/grandparents fled from Israel.
 
Joined
Jun 24, 2012
Messages
39,797
Reputation
-155
Daps
65,110
Reppin
NULL
You and @thekingsmen really believe that nonsense? Why is Hamas, the UN, and the Palestinian people not speaking out about "fake rockets" that are fired from their side? Don't ya think they would make sure to make it a PR point in the Palestinian favor if they really weren't shooting rockets? Cmon mannnnggg

The rockets are hallow and do nothing but hit the ground and make a smoke splat. There is nothing in them. No proof and some Israelis know it's b.s. but as long as it's keeping the public opinion the same Israel will never expose that.
 

spoiled

Pro
Joined
May 21, 2012
Messages
480
Reputation
-240
Daps
855
Reppin
NULL
The rockets are hallow and do nothing but hit the ground and make a smoke splat. There is nothing in them. No proof and some Israelis know it's b.s. but as long as it's keeping the public opinion the same Israel will never expose that.
really why even bother debating an obvious retard like this guy
 
Joined
Jun 24, 2012
Messages
39,797
Reputation
-155
Daps
65,110
Reppin
NULL
really why even bother debating an obvious retard like this guy

http://en.wikipedia.org/wiki/MEMRI

Alleged translation inaccuracy
See also: Tomorrow's Pioneers § Translation controversy
The accuracy of MEMRI's translations are considered "usually accurate" though occasionally disputed and highly selective in what it chooses to translate and in which context it puts things,[55] as in the case of MEMRI's translation of a 2004 Osama bin Laden video, which MEMRI defended.[5][47][56][57][58]

Following the 7 July 2005 London bombings, Al Jazeera invited Hani al-Sebai, an Islamist living in Britain, to take part in a discussion on the event. For one segment of the discussion in regard to the victims, MEMRI provided the following translation of al-Sebai's words:

the term civilians does not exist in Islamic religious law. Dr Karmi is sitting here, and I am sitting here, and I’m familiar with religious law. There is no such term as civilians in the modern Western sense. People are either at war or not.[59]

Al-Sebai subsequently claimed that MEMRI had mistranslated his interview, and that among other errors, he had actually said:

there is no term in Islamic jurisprudence called civilians. Dr Karmi is here sitting with us, and he's very familiar with the jurisprudence. There are fighters and non-fighters. Islam is against the killing of innocents. The innocent man cannot be killed according to Islam.

By leaving out the condemnation of the "killing of innocents" entirely, Mohammed El Oifi writing in Le Monde diplomatique argued that this translation left the implication that civilians (the innocent) are considered a legitimate target.[46] Several British newspapers subsequently used MEMRI's translation to run headlines such as "Islamic radical has praised the suicide bomb attacks on the capital"[60] prompting al-Sebai to demand an apology and take legal action. In his view, MEMRI's translation was also "an incitement to have me arrested by the British authorities".[61]

Halim Barakat described MEMRI as a "a propaganda organization dedicated to representing Arabs and Muslims as anti-semites". Barakat claims an essay he wrote for the Al-Hayat Daily of London titled The Wild Beast that Zionism Created: Self-Destruction, was mistranslated by MEMRI and retitled as Jews Have Lost Their Humanity. Barakat further stated "Every time I wrote Zionism, MEMRI replaced the word by Jew or Judaism. They want to give the impression that I'm not criticizing Israeli policy, but that what I'm saying is anti-Semitic."[42][45][46] According to Barakat, he was subject to widespread condemnation from faculty and his office was "flooded with hatemail".[62][63] Fellow Georgetown faculty member Aviel Roshwald accused Barakat in an article he published of promoting a "demonization of Israel and of Jews".[64] Supported by Georgetown colleagues, Barakat denied the claim,[65] which Roshwald had based on MEMRI's translation of Barakat's essay.[64]

In 2007, CNN correspondent Atika Shubert and Arabic translators accused MEMRI of mistranslating portions of a Palestinian children's television programme.

Media watchdog MEMRI translates one caller as saying – quote – 'We will annihilate the Jews'," said Shubert. "But, according to several Arabic speakers used by CNN, the caller actually says 'The Jews are killing us.'[66][67]

CNN's Glenn Beck later invited Yigal Carmon onto his program to comment on the alleged mistranslation. Carmon criticized CNN's translators understanding of Arabic stating: "Even someone who doesn't know Arabic would listen to the tape and would hear the word 'Jews' is at the end, and also it means it is something to be done to the Jews, not by the Jews. And she (Octavia Nasr) insisted, no the word is in the beginning. I said: 'Octavia, you just don't get it. It is at the end.'" Brian Whitaker, a Middle East editor for the Guardian newspaper (UK) later pointed out that the word order in Arabic is not the same as in English: "the verb comes first and so a sentence in Arabic which literally says 'Are shooting at us the Jews' means 'The Jews are shooting at us.'"[55]

Naomi Sakr, a professor of Media Policy at the University of Westminster has charged that specific MEMRI mistranslations, occurring during times of international tension, have generated hostility towards Arab journalists.[68]

Brian Whitaker wrote in a blog for The Guardian newspaper that in the translation of the video, showing Farfour eliciting political comments from a young girl named Sanabel, the MEMRI transcript misrepresents the segment. Farfour asks Sanabel what she will do and, after a pause says "I'll shoot", MEMRI attributed the phrase said by Farfour, ("I'll shoot"), as the girl's reply while ignoring her actual reply ("I'm going to draw a picture").[69] Whitaker and others commented that a statement uttered by the same child, ("We're going to [or want to] resist"), had been given an unduly aggressive interpretation by MEMRI as ("We want to fight"). Also, where MEMRI translated the girl as saying the highly controversial remark ("We will annihilate the Jews"), Whitaker and others, including Arabic speakers used by CNN, insist that based on careful listening to the low quality video clip, the girl is saying "Bitokhoona al-yahood", variously interpreted as, "The Jews [will] shoot us"[69] or "The Jews are killing us."[70]

MEMRI stands by their translation of the show, saying: "Yes, we stand by the translation by the very words, by the context, by the syntax, and every measure of the translation."[70]

In response to accusations of inaccuracies and distortion, Yigal Carmon, said:

As an institute of research, we want MEMRI to present translations to people who wish to be informed on the ideas circulating in the Middle East. We aim to reflect reality. If knowledge of this reality should benefit one side or another, then so be it.

In an email debate with Carmon, Whitaker asked about MEMRI's November 2000 translation of an interview given by the Grand Mufti of Jerusalem to Al-Ahram al-Arabi. One question asked by the interviewer was: "How do you deal with the Jews who are besieging al-Aqsa and are scattered around it?" which was translated as: "How do you feel about the Jews?" MEMRI cut out the first part of the reply and combined it with the answer to the next question, which, Whitaker claimed, made "Arabs look more anti-semitic than they are". Carmon admitted this was an error in translation but defended combining the two replies as both questions referred to the same subject. Carmon rejected other claims of distortion by Whitaker, saying: "it is perhaps reassuring that you had to go back so far to find a mistake... You accused us of distortion by omission but when asked to provide examples of trends and views we have missed, you have failed to answer." Carmon also accused Whitaker of "using insults rather than evidence" in his criticism of MEMRI.[5]

Whitaker claims that although Memri's translations are usually accurate, they are selective and often out of context. He stated: "When errors do occur, it's difficult to attribute them to incompetence or accidental lapses... there appears to be a political motive."[55]

http://en.wikipedia.org/wiki/Tomorrow's_Pioneers#Translation_controversy
 
Top