The root of /Xsy/ is /-s-/, with X- (an /h/-type sound) being a prefix. The root of this term can be seen in the Yoruba language as the word /แนฃแบนฬ/ โto offendโ and /แนฃรฌ/ โto miss.โ The Yoruba word /แบนฬแนฃแบนฬ/ โsinโ is cognate with the Hebrew/Arabic word for โto sinโ (< โto missโ): /แธฅaแนญa/. -แนฃ- in Yoruba แนฃi/eแนฃi and /แบนแนฃแบน/ corresponds to the -t- in Hebrew /hataโ/. The initial h- drops in Yoruba. For a cross check we can examine two other Yoruba words: /รฒแนฃรฌ/ โwretchednessโ and /รฌแนฃแบนฬ/ โproperty.โ They correspond with a homonym of Hebrew /hataโ/, which means โpenuryโ ("poverty, indigence, neediness, pennilessness"). The interchange between /s/ and /t/ in African languages is quite common. Historically the Yoruba thought of /แบนฬแนฃแบนฬ/ โsinโ as they thought of /ร แนฃรฌแนฃe/ (ร -แนฃรฌ-แนฃe) โa mistaken deed, a deed that is wide of the markโ (< แนฃรฌ/แนฃรจ; รจแนฃรฌ โan unprecedented mistake, an accidental errorโ).
In middle Egyptian, a cognateโwhich is actually a doublet in the language (or a possible loan)โ for the word /Xsy/ is the word: /thj/ "go astray, attack (with), transgress, falsify, divert (pain), err, debauch, seduce, violate, mislead, overstep (path), disobey, impugn (one's character), falsify (account), rebel (against), neglect (appointed dates), reject (petitions), violate (corpse)." This is reflected in Yoruba as /ร รฌtรฒ/ โthat which is not straight forwardโ and /ร รฌye/ โthat which is not befitting, the unbecoming.โ The precise meanings have been staring the researchers in the face all this time. It was unrecognizable because of the linguistic feature of metathesis which switched the t-h phonemes (< X-s), and also because they chose not to look into African languages for clarity.