Man this shyt is cumulative and I'm gonna have to know went to use passe compose, imparfait, and pluse que parfait
Then I have to know some random cultural facts like TV5Monde is the most popular channel or some shyt, comic strips, French internet, the creation of the first encyclopedia.
THEN I have to summarize short stories we read in
French. I can't even summarize them in English but I'm supposed to do it in French innit
Don't get me started on adverb placement. So adverbs of time and place get put after the verb, and everything else gets put between the auxiliary and the verb, EXCEPT when the adverb is really long and EXCEPT if those long ones are probablement, suelement, surement, and vraiment?
LMAO. I thought it was only about the composition you last did. Good luck breh
The easiest for moods is the following. Use :
- passé composé / passé simple (but you don't seem to have that one) if you can translate into preterit : was (a été / fut) / did (a fait / fit) / came (est arrivé / arriva) / went (est allé / alla)
- imparfait if you can translate it into "to be in preterit + gerundive" : was doing (faisait), was going (allait), was writing (écrivait), was coming (arrivait)
- plus-que-parfait if you can translate it by "to have in preterit + past participle" : had done (avait fait) / had gone (était allé) / had written (avait écrit) etc.
Usually, you use the :
- imparfait, for something that would be "currently" happening at the time you're describing (in the past obviously, not sure if clear) : "Il marchait sous la pluie sans chaussures" / "He was walking under the rain without shoes"
- passé composé / passé simple, for something that happened and is about to be done or just done at the time you're describing : "Il marcha longuement sous la pluie pour réfléchir puis il tomba dans un trou" / "He walked a while under the rain in order to think then he fell in a hole"
- plus que parfait, for something that happened and is done long before the time you're describing : "Il avait marché longtemps avant de prendre une balle dans la tête" => "he had walked a lot before getting shot in the head"
About the adverbs, it's weird. I'd put any adverb between auxiliary and verb because it sounds cooler (most of the time) when you write it that way, even if they are hella long.
- "Il était inextricablement coincé entre un tigre affamé et de la viande fraîche" / " He was inextricably trapped between a hungry tiger and fresh meat".
- "The "right not to work" bill was not constitutionally validated" / " La loi pour le droit à ne pas travailler n'a pas été constitutionnellement validé."
Second one does sound weird and would preferably be placed after the verb, it's true. But it's still passing with me IMO. Anyway do as your teacher told you, I don't wanna get you in trouble